บ่อยครั้งที่เราไม่ค่อยเปิดเผยความรู้สึกที่ดีต่อคนใกล้ชิด ด้วยเหตุผลเพียงเพราะความไม่กล้า ไม่มั่นใจ จนทำให้เสียโอกาสที่จะเปิดเผยความในใจต่อกันอยู่บ่อยครั้ง โดยเฉพาะเวลาแอบชอบใคร หรือกำลังศึกษาดูใจกันอยู่ คุยไปเรื่อยๆ แต่ก็ไม่รู้ว่าตัวเองมีสถานะอะไร ก็ควรบอกกันไว้เมื่อยังมีเวลาอยู่ด้วยกันนะคะ
เรื่องนี้เกิดขึ้น เมื่อวันที่ 22 ก.พ. 64 ได้มีหญิงคนหนึ่งเข้ามาโพสต์ ถามหาความหมายของภาษาบาลีที่อยู่บนซองซีดี ที่เพื่อนสนิทเคยให้เธอเมื่อเกือบ 20 ปีก่อน พร้อมระบุข้อความว่า "รบกวนสอบถามค่ะว่าคำนี้อ่านและแปลว่าอะไรคะ ป.ล. คำนี้ เพื่อนรักของเราเขียนบนซองซีดีที่เขาให้เราไว้ แต่เราไม่ได้เรียนภาษาสันสกฤต ไม่ทราบเลยว่าเขาเขียนว่าอะไร เพื่อนรักคนนี้ของเราจากเราไปหลายปีแล้วด้วยอุบัติเหตุ ถ้าอย่างไร เรารบกวนขอความช่วยเหลือด้วยนะคะ ขอบคุณมาก ๆ ค่ะ"
ไม่นานนักก็มีผู้รู้ เข้ามาไขข้อสงสัย อธิบายความหมายของคำดังกล่าวบนซองซีดี ไว้ว่า "เป็นภาษาฮินดีครับ ไม่ใช่สันสกฤต" และ "(ตุมฮารา ปฺยารา/Tumhara Pyara) – คนรักของเธอ" เมื่อหญิงเจ้าของโพสต์ดังกล่าวได้รับคำตอบแล้ว จึงเข้าไปแก้ไขข้อความในโพสต์เดิม
เพิ่มเติมว่า "ขอบคุณสำหรับความช่วยเหลือนะคะ ตอนที่เขายังมีชีวิตอยู่ และเราทั้งคู่ยังงงๆกับความสัมพันธ์ เขายังไม่เคยบอกความในใจอะไร และยอมบอกเราแค่คำอ่าน แต่เราก็ไม่แน่ใจว่าที่เราจำมาตลอดถูกต้องไหม เราได้ซีดีและซองนี้มาตั้งแต่ 3 พ.ย. 2546 เพื่อนรักของเราจากไป เมื่อ27 ม.ค. 2547..วันนี้เราได้รู้ความหมายแล้ว และสิ่งที่เราได้รู้วันนี้ มีความหมายและสำคัญมากๆ ขอบคุณจริงๆค่ะ" ก็ทำให้หลายท่านต่างก็ซึ้งไปกับเรื่องราวที่ได้อ่าน แม้คำบอกรักนั้นจะผ่านมาเกือบ 20 ปีแล้วก็ตาม
หญิงสาวเจ้าของโพสต์ยังบอกอีกว่า "ขอบคุณทุกความรู้สึกของทุกคนที่มีต่อเรื่องนี้นะคะ ที่จริงในตอนนั้นการกระทำต่อกัน มันใช่ตามคำที่เขียนบนซองซีดีแล้ว แต่ยังคงค้างเรื่องการบอกยืนยันสถานะความสัมพันธ์ แต่ยังดี ที่เราได้บอกความรู้สึกกับเขาไปก่อนแล้วว่า เรามองว่าเขาเป็นใครในชีวิต ก่อนที่จะต้องจากกัน ตอนนี้สบายใจแล้ว ว่าตลอดช่วงเวลานั้นที่อยู่ๆกันมา สถานะที่เขาให้มา(และได้รับการยืนยันโดยเพจนี้^^) เราไม่ได้โมเมใช้อยู่ฝ่ายเดียว ..ขอบคุณอีกทีค่ะ ทุกคนในเพจนี้น่ารักมากๆ
ป.ล. ใครที่รู้ตัวว่ารักกันแล้ว รีบๆบอกรักกันเสียนะคะ
ขอบคุณภาพและข้อมูลจาก ภาษาและวรรณคดีสันสกฤต